当前位置:网站首页 > 睡前故事 > 正文

活见鬼文言文翻译简单(活见鬼文言文翻译)

作者:访客发布时间:2023-09-29分类:睡前故事浏览:97评论:0

导读:导读您好,现在程程来为大家解答以上的问题。活见鬼文言文翻译简单,活见鬼文言文翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、译文...
导读 您好,现在程程来为大家解答以上的问题。活见鬼文言文翻译简单,活见鬼文言文翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!1、译文

您好,现在程程来为大家解答以上的问题。活见鬼文言文翻译简单,活见鬼文言文翻译相信很多小伙伴还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、译文:有一个人到外面去喝酒,夜晚才回来,又赶上天下大雨,打着伞遮蔽自己。

2、这时一个人站在房檐下,看见他打着伞就跑到伞下和他同行。

3、走了好长一段时间,这人也不说话,持伞者怀疑此人是鬼,就用脚踢他一下,恰好没有踢到,就更加害怕,越发认为是鬼了。

4、当走到一个桥上,持伞者就用力把那人挤到桥下,然后就急速地往前走。

5、这时正赶上一家人起来做早饭,急忙跑到他家,说是遇到了鬼。

6、不大一会儿,又见一个全身沾满水的人踉踉跄跄跑来,嘴里喊着“有鬼”,也投奔到这家。

7、这两个人相见后大为惊讶,心里都明白了,于是都笑了。

8、《活见鬼》原文:有/赴饮/夜归者,值/大雨,持盖/自蔽。

9、见一人/立檐下,即投/伞下/同行。

10、久之,不语,疑/为鬼也。

11、以足/撩之,偶/不相值,愈/益恐,因奋力/挤之桥下/而趋。

12、值/炊糕者/晨起,亟奔入/其门,告以遇鬼。

13、俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼/有鬼,亦投/其家。

14、二人/相视愕然,不觉大笑。

15、出自明代冯梦龙的《古今谭概》。

16、扩展资料《活见鬼》主要写了一个雨夜,两人钻到同一把伞下走,互不说话,互疑为鬼。

17、走到桥上,一个人把另个人推下水,两个人都以为遇到了鬼。

18、天亮之后,两人互相看看大笑起来。

19、在那个信鬼神的年代,人民怀疑有鬼是正常的。

20、这个故事告诉人们干什么是不要疑神疑鬼的,世上是没有鬼的,要相信科学,否则会闹出笑话。

21、这篇文言文短小精悍、内容浅显、借小喻大、幽默风趣,共有三个层次:一是雨夜两人同行;二是互相怀疑,一人撩试后把“鬼”挤下了水;三是两个人相遇后相视而笑。

22、旨在让人明白世间本无鬼,无中生有只会自己吓自己。

23、《古今谭概》是一部笑话集,也是一部幽默小品集,共分36部。

24、内容大多是历代的典故,如著名的“州官放火”。

25、作者冯梦龙从历代正史及野史笔记中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社会丑恶现象及各种怪态、病态,既可使读者消遣自娱,也可以益智自警,是一部很具启发意义的读物。

26、《古今谭概》汇集历朝历代的上千则故事传说,涵盖了世间百态。

27、这些故事传说有一个共同特点,就是可笑可乐,往往诙谐中带着机智,幽默中不乏哲理,而且多数故事都有事实依据。

28、参考资料来源:百度百科--活见鬼。

本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。